Problemy wynikające z nieporozumienia

Coraz ważniejsze w dzisiejszej spadającej ekonomii jest utrzymanie pozytywnych kontaktów z kontrahentami, szczególnie tymi zagranicznymi. Utrzymanie eksportu na wysokim poziomie jest niemal równoznaczne z przetrwaniem najtrudniejszego ekonomicznie okresu od czasów drugiej wojny światowej. Dlatego tak ważne jest prowadzenie ciągłych rozmów biznesowych z wielkimi zagranicznymi koncernami. A gdy już uda się dojść do porozumienia, dochodzi do podpisania umowy. Tutaj odpowiedzialność leży już nie tylko po stronie biur prawnych obu firm, ale także tłumaczy, których zadaniem będzie profesjonalne opracowanie umowy w dwóch tak samo brzmiących wersjach językowych. Czasami w wyniku źle spisanej umowy może dojść do bardzo poważnych problemów. Szczególnie jeśli firmy umawiają się na konkretne prace wykonane za konkretne pieniądze. Późniejsze dochodzenie należności między nimi może być bardzo trudne do przeprowadzenia, szczególnie jeśli błąd pojawił się w tłumaczeniu tekstu a nikt wcześniej nie zwrócił na to uwagi. Zaufanie, jakim darzy się licencjonowanych i polecanych tłumaczy jest tak duże, że mało kto kwestionuje wykonane przez nich zlecenie - zazwyczaj po prostu przyjmuje się przetłumaczony tekst i płaci fakturę.

Polecamy: