Sukces wielkich bestsellerów

Niektóre wielkie i popularne tytuły wydawnicze świetnie sprzedające się za granicą nie mają najmniejszych szans na przedostanie się do świadomości masowego europejskiego czytelnika. Na sukces bardzo popularnej serii amerykańskich bestsellerów na Starym Kontynencie składać musi się nie tylko sam udany oryginał. Szalenie ważne przy próbie sprzedania bestsellerów na nowym rynku jest dokonanie niesamowicie udanego tłumaczenia. Czasami tłumacze tekstów muszą wręcz wzbić się na wyżyny wcale nie filologii, gdyż przekładanie całych powieści to zdecydowanie więcej, niż zwykłe podmienianie słów. Często od tłumacza wymagana jest niesamowita językowa kreatywność. Jeśli ktoś jej nie posiada, może bez problemu okaleczyć nawet najlepsze dzieło. W literaturze z najwyższej półki to detale stanowią o tym, czy styl autora jest wyrazisty i czy wiadomo, jaki nastrój ma w danej scenie panować, jak czują się postaci podczas dialogu. Złe tłumaczenie może całkowicie zrujnować ten efekt. Ale to co jednocześnie jest wielkim zagrożeniem dla literatury niejednokrotnie już ratowało ją przed spowszednieniem i umieszczało stare legendarne tytuły w zupełnie nowej konwencji, nawet jeśli nie zawsze udanej, to jednak bardzo interesującej ze względu na oryginalność.

Polecamy: