Tłumaczenia i przekłady

Niezwykle często w obecnym czasie wykonuje się czynność, jaką to są tłumaczenia tekstów. Niekiedy takie tłumaczenia znane są nam, jako przekłady, a rzec także można, że jest to wyrażenie w języku, który uważa się za docelowy danej treści dokumentu. Może być to jednak nie tylko dokument, ale także i wypowiedz ustna. Wypowiedz ta powstała w języku źródłowym, co powoduje, że musimy ją przetłumaczyć tak, aby była ona w pełni zrozumiała. Z tego też względu zaznaczmy, że tłumaczenie to pewien rodzaj przekładu, który to występuje, jako proces, zaś jego głównym i najważniejszym wynikiem jest to, że źródłowy tekst zostaje przetłumaczony na język docelowy, najczęściej ten, jakim to posługują się ludzie na terenie danego kraju. W wyniku procesu tłumaczenia, potencjalny tekst staje się dla nas w pełni zrozumiały oraz możemy zrozumieć znacznie tekstu oryginalnego. Taki przekład ma często bardzo wąskie znaczenie, ponieważ najczęściej używa się tego stwierdzenia, kiedy to mówi się o sztuce, czy też o artystycznym przekładzie. Mamy tutaj do czynienia na przykład z przekładem tekstów literackich. Mimo to coraz częściej posługujemy się tym określeniem, kiedy mamy zamiar przetłumaczyć korespondencję obcojęzyczną. Dziś takie tłumaczenia i przekłady używa się także do obcojęzycznych wypowiedzi o charakterze ustnym, aby były dokładnie zrozumiałe.