Mapa serwisu

  • Tłumaczenie tekstów
  • Jak tłumaczyć teksty
  • Słowniki językowe
  • Tłumacze
  • Nauka języka a tłumaczenie tekstów
  • Profesjonalne tłumaczenia
  • Czas tłumaczenia
  • Trudność w tłumaczeniu
  • Nieścisłości
  • Tłumaczenie bajek
  • Tłumaczenie tekstów piosenek
  • Usługi tłumaczeń
  • Poziom znajomości języka a tłumaczenia
  • Tłumaczenia z angielskiego
  • Tłumaczenie ustne
  • Tłumaczenie pisemne tekstów
  • Tłumaczenie dokumentów
  • Osoby, które tłumaczą teksty
  • Jak poprawnie wykonać tłumaczenie
  • Tłumaczenie na żywo
  • Koszty tłumaczenia tekstów
  • Tworzenie nowoczesnych stron
  • Współpraca informatyków i humanistów
  • Nowoczesne firmy w sieci
  • Pozyskiwanie nowoczesnego klienta
  • Oczekiwania nowoczesnego klienta
  • Umowy międzynarodowe i handlowe
  • Problemy wynikające z nieporozumienia
  • Rekomendowani oraz zaufani pracownicy
  • Znaczenie prawa w przedsiębiorstwie
  • Pilne zlecenia dla tłumaczy
  • Najpopularniejsze seriale świata
  • Sukces zachodnich produkcji telewizyjnych
  • Nowoczesne rozwiązania multimedialne
  • Ciężka praca tłumaczy amatorów
  • Praca współczesnych tłumaczy
  • Wielkie hity filmowe
  • Przekład połową sukcesu
  • Nieudane przekłady list dialogowych
  • Wyjątkowo udane tłumaczenia
  • Znaczenie właściwego przekładu
  • Sukces wielkich bestsellerów
  • Zadania stojące przed tłumaczem
  • Wszystko w rękach tłumaczy
  • Gry wideo dla dorosłych
  • Dodatki na płytach blue-ray
  • Zasady odnośnie tłumaczenia tekstów
  • Ustawa z 25 listopada 2004 roku
  • Legalizacja poszczególnych dokumentów do tłumaczeń
  • Przed przystąpieniem do międzynarodowej kariery
  • W przypadku tłumaczenia potwierdzenia adresu zamieszkania
  • Oświadczenia własne i umowy stron
  • Utrata wierzytelności przysięgle przetłumaczonego dokumentu
  • Podstawy działania biur tłumaczeń i tłumaczy
  • Wymagania stawiane tłumaczom przysięgłym
  • Kryteria, według których można się ubiegać o ten zawód
  • Pomocnicy tłumaczy, czyli native speakerzy
  • Wymagania odnośnie tłumaczeń i ich wykonanie
  • Szczególne elementy wymagane w docelowym tłumaczeniu
  • Reklamacje i efektowna obsługa klienta biura tłumaczeń
  • Norma EN 15038 i jej tłumaczeniowe wymagania
  • Zasady dokładnie wykonanego tłumaczenia tekstu
  • Pozostałe wymagania normy EN 15038
  • Formatowanie przetłumaczonego tekstu i jego wytyczne w EN 15038
  • EN 15038 i to co można używać, a czego nie
  • Błędy, których bezwzględnie należy unikać
  • Adaptacja i jej wpływ na strukturę tekstu
  • Trzy główne procedury związane z adaptacją
  • Kalka, jako proces tłumaczenia tekstu
  • Skąd pomysł na EN 15038?
  • Przede wszystkim wysoka jakość tłumaczenia
  • Profesjonalne tłumaczenie tekstów
  • Ceny i wymogi
  • Różne języki świata
  • Tłumaczenie tekstów technicznych
  • Tłumaczenie artykułów i pism
  • Tłumaczenie dokumentów i pism urzędowych
  • Tłumaczenia ze słuchu
  • Wolny strzelec jako tłumacz
  • Zlecenia dotyczące tłumaczenia tekstów
  • Nauka języków obcych
  • Profesjonalne tłumaczenie tekstów
  • Ceny i wymogi
  • Różne języki świata
  • Tłumaczenie tekstów technicznych
  • Tłumaczenie tekstów powszechnych
  • Tłumaczenie dokumentów i pism urzędowych
  • Tłumaczenia ze słuchu
  • Wolny strzelec jako tłumacz
  • Zlecenia dotyczące tłumaczenia tekstów
  • Nauka języków obcych
  • Biuro tłumaczeń
  • Agencja tłumaczeń i jej praca
  • Organizacja w tłumaczeniu tekstów
  • Tłumaczenia i przekłady
  • Etymologia w tłumaczeniu tekstów
  • Tłumaczenie pisemne 
  • Tłumaczenie ustne
  • Tłumaczenie konsekutywne
  • Tłumaczenie maszynowe
  • Proces tłumaczenia tekstów
  • Polecamy: