Zasady odnośnie tłumaczenia tekstów

Wydawać by się mogło, że tłumaczenie tekstów jest sprawą prostą, dla osób, które zajmują się tym profesjonalnie na co dzień. Wszelcy tłumacze przysięgli, którzy mają tak wyrobione nawyki i doskonale znają obcy język powinni nie mieć żadnych obiekcji ani problemów z tłumaczeniem jakichkolwiek tekstów. Niektórzy myślą, że to jest bardzo proste zadanie, wystarczy wziąć tekst od klienta o go zwyczajnie przetłumaczyć. Okazuje się, iż wszyscy tłumacze muszą trzymać się odgórnie ustalonych zasad, które to są narzucone przez polskie prawo i nie mogą tego robić tak, jak im się to podoba. Zwłaszcza tłumacze przysięgli, jednakże dokładnie to samo tyczy się native speakerów, a zwłaszcza w przypadku dokumentów urzędowych, dyplomatycznych i państwowych. Każdy tłumacz przysięgły jest urzędnikiem państwowym. Jeżeli chce spełniać swoje zadanie i tłumaczyć legalnie teksty, musi się zastosować do z góry ustalonych zasad. Dotyczą one zarówno jego pracy, obowiązków, formy, w jakiej wolno, a w jakiej nie wolno tłumaczyć tłumaczowi teksty, a także obsługiwać klienta. Wbrew pozorom, takie ustalenia, odnośnie obsługi klienta, również można znaleźć w zapisie tych zasad, które dotyczą tłumaczeń w ogólnym obrazie.

Polecamy: